ハイレベルな資料
あくまで自分が経験してきた周辺環境で判断してるため、こんな言い方は適切でないかもしれないが
日本と英語圏とで、ハイレベルの使い方が違うなぁと思った話。
上司が
「ちょっとハイレベルな資料作ってみて」
っていった場合
日本語の感覚だと、クオリティの高い資料-つまり上司の考える必要事項を全て満たしていて、技術的にも申し分のない資料を作れといってるように聞こえる。
ちょっとやってみてじゃねえよ。といったところだ。
しかし今の職場でいうハイレベル資料とは、
深層部分まで掘り進めず、全体を俯瞰で見渡して、最重要な要素だけを表記した資料のことを指している。
クオリティではなく、階層の高い資料だ。
こういう所で英語と日本語の差が出るのは面白いなぁと思った。
というだけの話。
じゃあの。